Как дают названия растениям и животным на эстонском языке?

Как дают названия растениям и животным на эстонском языке?

 

Хотя между именем и названием есть разница, в разговорном языке их по большей части не различают. Имя дается реальному существу, например собаку называют Бобиком, дубу дают имя Вийральд, в то время как название является общим понятием, как, например собака или дуб. Названия особей на эстонском языке — это термины, созданные или организованные терминологическими комитетами, такими как эстонская комиссия по названиям птиц, комиссия ботанической терминологии и т. д. 

 

Научно описанный таксон, например вид, получает уникальное научное, то есть латинское уникальное название. Научное название публикуется вместе с описанием вида и состоит из названия рода и эпитета вида. Научные и латинские названия на самом деле не имеют одинакового значения. Хотя научные имена особей написаны в соответствии с требованиями латинского языка, многие из них на самом деле являются словами греческого происхождения или происходят от других имён, географических мест и прочих названий. Помимо научных латинских имён, существуют также обычные названия на латыни, которые использовались до создания научной номенклатуры и используются до сих пор. 

 

Основой для введения научных названий растений и животных являются международные кодексы. В Интернете имеется как международный кодекс номенклатуры водорослей, грибов и растений, так и международный кодекс ботанической номенклатуры

 

Помимо научных названий, многие растения, животные и грибы имеют названия на соответствующем языке. Если подтверждено соответствие такого названия таксону научной номенклатуры, то это и есть научное название на национальном языке. Однако международные кодексы не устанавливают норм для создания или изменения научных названий на национальном языке. Название основано на общих правилах языка и практике научной терминологии на родном языке. Помимо общих языковых норм, важную роль в именовании играет давно установившаяся практика. 

 

Народное название на эстонском языке встречается у большинства растений, грибов и животных, с которыми жители Эстонии соприкасаются каждый день и которые можно различать. Названия на своём языке имеются у всех обитающих в Эстонии птиц, рыб, млекопитающих, мхов и большинства сосудистых растений. Названия насекомым и грибам даны более неравномерно. Однако для некоторых групп биоты нет ни малейшей надежды или смысла создавать научные названия на соответствующем языке для всех видов. В таких группах имеет смысл давать названия в первую очередь видам или даже родам, с которыми мы по какой-то причине соприкасаемся, пусть даже через мир кино или литературы. 

 

Основная цель работы Эстонской комиссии по названиям птиц — дать эстонское название каждому виду птиц, обитающему в мире. При этом названия растений на эстонском языке даются по мере необходимости. В частности, новые названия необходимы переводчикам, редакторам, журналистам, продавцам и производителям растений, ботаническим садам, студентам, ботаникам и всем, кто в своей работе соприкасается с растениями. 

 

Причины смены названий. В большинстве случаев научные названия биологических существ основаны на базовых знаниях, основанных индивидуально на названиях видов, упоминавшихся до сих пор: разные виды не могут иметь одно и то же название. Однако со временем названия могут оказаться неверными. И всё же названия биологических существ на эстонском языке следует менять как можно реже, хотя и по мере необходимости. Точно так же, как развивается язык, развивается и присвоение названий растениям и животным, будь то благодаря работе систематиков или изменившемуся восприятию. Если изменить хотя бы одно название, то может потребоваться внести множество изменений – начиная с таблички в ботаническом саду или зоопарке, и заканчивая текстами законов. Ботаники придерживаются мнения, что имеет смысл более тщательно менять названия растений в том случае, когда составляется новый идентификатор растений или другое важное руководство. У названий растений так много пользователей, что случайные изменения названия только вызовут путаницу. 

 

Крайним примером консерватизма является фармацевтика, где названия лекарств до сих пор пишутся так же, как в середине 18 века. Это гарантирует однозначное понимание. 

 

Базы данных названий существ на эстонском языке: 

 

 Полный текст статьи опубликован в декабрьском номере Eesti Loodus за 2019 год, страницы 16–21

 

 

                                                                                                                           Автор: Тоомас Кукк

Отредактировано для Loodusveeb: Рейго Роасто